ibertario adecfba9e1 Correction and style of the Spanish translation
The following terms have been unified and adjusted only in spanish, but can be done in english base too:

* Satoshis, satoshis, sats = Sats (in honour of RoboSats)
* Robot (always first capital letter in honour of RoboSats)
* Lightning, lightning, LN, Lightning Network = Lightningç
* Telegram, TG = Telegram
* Trade, Swap = Trade (Intercambio)
* Trade counterpart, Peer, Trading peer = Peer (Compañero)
* Hold invoice, Bond & Fidelity Bond = Bond (Fianza)
* Trade collateral, Collateral, Trade escrow, Escrow = Collateral (Colateral)
* Burner contact method, Burner email = Burner contact method (Método de contacto de usar y tirar)
* Hidden service (deprecated), Onion services, .onion site = Onion site (sitio cebolla)
https://tb-manual.torproject.org/es/onion-services/
* Tor Browser (Navegador Tor)
https://tb-manual.torproject.org/es/about/
* Craiglist is not common on spanish countries, so now inserted WallaPop
2022-04-15 02:41:50 +00:00
..
2022-01-01 15:05:55 -08:00
2022-01-01 15:05:55 -08:00
2022-02-17 11:50:10 -08:00
2022-02-07 11:25:10 -08:00
2022-01-01 15:05:55 -08:00
2022-04-05 14:25:53 +00:00
2022-04-05 14:25:53 +00:00
2022-01-01 15:05:55 -08:00
2022-02-17 11:50:10 -08:00